– А где же они будут добывать своих жертв в этом году? – Натали подошла к буфету и вернулась с бутылкой виски, плеснув немного себе в чашку.
– В том-то все и дело. В качестве нового члена клуба наш мистер Хэрод обязан в этом году поставить пятнадцать суррогатов. Это должны быть относительно здоровые люди, но такие, которых не будут искать.
– Это абсурд, – возразила Натали. – Почти любого человека будут искать.
– Не совсем, – вздохнул Сол. – В этой стране каждый год из домов сбегают десятки тысяч подростков. Большинство из них так никогда и не возвращаются.
В больницах многих крупных городов есть психиатрические отделения, которые наполовину заполнены людьми без биографий, без семейных связей, фактически без памяти. Полиция завалена рапортами о пропавших мужьях и сбежавших женах.
– Значит, они просто хватают пару дюжин людей, переправляют их на этот чертов остров и заставляют убивать друг друга? – Голос Натали стал хриплым, когда она представила себе эту ужасную картину.
– Да, – кивнул Сол.
– Ты веришь Хэроду?
– Он может передавать ошибочные сведения, но введенные вещества лишают его возможности лгать умышленно.
– Ты собираешься оставить его в живых?
– Да. Лучший способ отыскать оберста – дать возможность этим убийцам продолжить свои безумные забавы. Уничтожение Хэрода или даже его дальнейшее заточение наверняка испортят все наши планы.
– А ты думаешь, он не побежит доносить о нас Баренту и остальным?
– Скорее всего, он не станет этого делать.
– О господи, Сол, как ты можешь быть уверен?
– В этом я не уверен, зато я уверен, что Хэрод полностью дезориентирован. Он сначала считал нас агентами Вилли, потом думал, что мы подосланы Кеплером или Барентом. Он не в состоянии поверить в то, что мы независимые актеры в этой мелодраме…
– Мелодрама – слишком слабо сказано, – печально улыбнулась Натали. – Это называется «Самая опасная игра», которую отец обычно позволял мне смотреть поздно вечером по пятницам. И эта игра такой же бред, Сол.
– Не смей говорить мне, что это бред! – вдруг закричал он, с силой ударив ладонью по столу так, что чашка Натали подпрыгнула. Впервые за пять месяцев она слышала, как он повышает голос – Лучше скажи это своему отцу и Робу Джентри с перерезанным горлом! Моему племяннику Арону, его жене и девочкам! Скажи это всем тем… тем тысячам, которых оберст отправил в печи! Скажи это моему отцу и брату Иосифу…
Сол так резко вскочил, что его кресло опрокинулось. Он уперся руками в стол, и Натали заметила, как заиграли мускулы под его загорелой кожей, увидела страшный шрам на левом предплечье и выцветшую татуировку. Успокоившись, он продолжил уже тише:
– Все это столетие, Натали, походит на жалкую мелодраму, написанную посредственными драматургами ценой жизни других людей. Мы не можем положить этому конец. Даже если нам удастся покончить с теми… игроками, обязательно всплывет какой-нибудь другой актер-людоед, принимающий участие в этом жестоком фарсе. Подобные вещи совершаются каждый день людьми, не обладающими и малейшей долей этой Способности. Они проявляют свою власть в форме насилия по праву занимаемого ими положения или должности, осуществляя ее с помощью пули, ножа или права голоса… Но, Натали, эти сукины дети уничтожают наших близких, наших друзей, и мы должны остановить их! – Сол умолк и опустил голову. Пот капал с его лба.
Натали прикоснулась к его руке.
– Я знаю, – тихо произнесла она. – Прости меня, Сол. Мы очень устали. Нам надо поспать.
Он кивнул, похлопал ее по руке и потер щеку.
– Поспи несколько часов. Я лягу на раскладушке рядом с приборами. Датчики подадут сигнал, когда проснется Хэрод. При удачном стечении обстоятельств нам обоим удастся отдохнуть часов семь.
Натали выключила свет на кухне и вышла вслед за Солом.
– Это значит, что мы можем приступать к следующей части, так? – спросила она перед уходом. – В Чарлстоне?
Он устало кивнул:
– Думаю, да. Другого пути я не вижу. Прости.
– Все нормально, – заверила Натали, хотя от одной мысли о том, что ей предстоит, у нее поползли по коже мурашки. – Я же знала, что будет дальше.
– Все можно изменить.
– Нет. – Она начала медленно подниматься по лестнице. – Ничего изменить уже нельзя.
Специальный агент Ричард Хейнс позвонил в центр связи мистера Барента в Палм-Спрингс по секретному номеру ФБР. Он не имел ни малейшего представления, где находится Барент, и был очень удивлен, когда тот лично ему ответил.
– Что вы узнали, Ричард?
– Не много, сэр. Мы ведем наблюдение за местным израильским консульством, но пока у нас нет никаких доказательств, что Коуэн посещал консульство или отдел импорта, под прикрытием которого работает окружная группа Моссада. У нас там свой человек, и он клянется, что Коуэн в последнее время у них не появлялся.
– И это все, что у вас есть?
– Не совсем. Мы проверили мотель в Лонг-Бич и удостоверились, что Коуэн там останавливался. Дневной портье сообщил, что он приехал во взятой напрокат машине – это было утром в четверг, шестнадцатого. Тот же портье абсолютно уверен, что, когда Коуэн уезжал в понедельник утром, у него был уже фордовский фургон. Одна из горничных вспомнила, что в номере еще стояли большие коробки с эмблемой «Хитачи».
– Электроника? – осведомился Барент. – Оборудование для ведения слежки?
– Возможно, – ответил Хейнс, – но обычно Моссад получает аппаратуру такого рода не через магазины.
– Может, Коуэн действует в одиночку… или работает на кого-то еще?